Andrei Samoil

Dubito ergo cogito. Cogito ergo sum.

Despre „chi” vs. „k”, PR, marketing si DEX

Sunt încurcat. Din nou. Cine mă ajută?

M-am contrat cu Anca pe o problemă și nu știu soluția. Nici nu știu sigur dacă am avut sau nu dreptate. Zilele trecute, Anca – partenera noastră care se ocupă (printre multe altele) de PR, marketing și vânzari – a venit să îmi spună că dorește să schimbe toată pagina de web și să nu mai scrie „SCHI” ci „SKI”. I-am spus că, dacă scriem în limba română, ar trebui să scriem „SCHI” căci cu K scriu alții, vorbitori de alte limbi, dar nu românii.

DEX-ul este de partea mea! Nu există „SKI” în DEX, DOOM, DEX online sau alte dicționare românești.

Anca mi-a explicat răbdătoare că în această perioadă trebuie să ne promovăm excursiile și cursurile de schi și ea are statistici google care arată cum că lumea cauta „SKI” și nu „SCHI”, ca toată lumea scrie „SKI”, că, dacă vrem să fim ușor de găsit, trebuie să venim în întâmpinarea participanților, să îi ajutăm să ne găsească și nu are așa mare importanță cum scriem.

Deci, principial vorbind, este vorba despre limba noastră versus vânzări.

Îmi amintesc vehemența cu care îi corectam anii trecuți  pe cei veniți din Grecia care mâncaseră „calAmar” (nu calmar cum ar fi fost corect). Le spuneam că au mâncat probabil și caracatiță, nu χταπόδι (sau „chtapodi” cum se spune în grecește). Altora le spuneam (sau le spun in continuare) ca nivelele sunt poloboace, nu planurile situate pe inaltimi diferite (corect – niveluri), că nu este „balastru”, ci balast, că sunt țevi, nu „țeve”, că nu există niciun U în moloz și nu mai vorbesc despre “decât” și „doar”. Mă enervează sluțirea limbii. Probabil este parte din natura mea compulsiv-obsesivă de a face ordine.

Tendința generală este de a încorpora mai devreme sau mai târziu aceste modificări ale formelor cuvintelor. Spre exemplu, în DEX-ul din 2009, cuvântul „calamar” a fost încorporat în fondul lexical. În 1998 nu exista. Deci port o luptă pierdută din start? Nu mă aștept să traducem (precum francezii) cuvinte ca mouse, computer, hard-disk, software, dar am tendința să mă agăț de forma corectă, validată de DEX a cuvintelor. Poate sunt învechit, poate sunt „grammar-nazi”, poate fac la rândul meu greșeli și nu știu de ele sau pur și simplu îmi scapă.

Totuși, întrebarea cred că este alta: între vânzări și exprimarea corectă cine ar trebui să câștige?

Sunt foarte multe situații similare și tendința generală este să câștige vânzările (sau mulțimea covârșitoare ce stabilește tendințele). În acest context, întrebarea devine (din punctul meu de vedere): Este asta o luptă ce merită dusă sau ar trebui să ne resemnăm și să ne lăsăm duși de val, să ne adaptăm lui și să nu inotăm împotriva curentului?

Până  la urmă, am fost de acord ca Anca să schimbe pagina de web așa cum a propus. Acum hai, aruncați cu ouă, oțet, roșii, varză, sau orice salată vă este la îndemână! (dar argumentat)

Previous

Puterea picăturii și exercițiul cu pietricele de la Visuri la Cheie

Next

Debriefing dupa tragedii – ce ar fi trebuit să învățăm din asta?

7 Comments

  1. Adela Nicolae

    Buna,

    Eu sunt pentru pace …de multe ori în detrimentul corectitudinii. Lasa lumea sa ajungă la programele voastre, fie si cu ski…este bine sa facem bine.
    Cu stimă,
    Adela

  2. Cristina

    Personal, sunt pro vorbirii si scrierii in romana si incerc sa evit folosirea cuvintelor englezesti care sunt strecurate tot mai des in romana, pe la conferinte/prezentari sau chiar in cadrul discutiilor dintre angajati.
    Recunosc insa si faptul ca uneori imi scapa cate un englezism (poate chiar cateva – in cadrul unor discutii mai lungi 😀 ), mai ales atunci cand am tot folosit/auzit acel termen in engleza si cand, evident, cuvantul in engleza este mult mai ‘proaspat’ in minte decat cel in romana. De asemenea, sunt unii termeni mult mai usor de descris printr-un cuvant in engleza (sau printr-o abreviere, de multe ori – tot din engleza) si in acest caz vanzarile au de castigat, mai ales cand vorbim in fata unor oameni care stiu despre ce vorbim, care prefera sa auda termeni in engleza, pe care trebuie sa-i convinga prezentarea noastra 🙂 Insa, nu sunt de acord sa folosim abuziv cuvinte in engleza, mai ales atunci cand romana are alternative mult mai frumoase/potrivite si mai ales atunci cand persoana/majoritatea persoanelor (daca vorbim despre un grup) nu cunoaste termenii in engleza!
    Imi este greu sa raspund la intrebarea de la finalul articolului, mai ales ca acum cateva saptamani m-am trezit scriind intr-un email (in romana!) cuvantul ‘ski’… si mi-am dat seama ca nu l-am scris romaneste abia la final, cand am recitit intregul mesaj sa ma asigur ca nu mi-a scapat vreo greseala (evident am inlocuit ‘k’ cu ‘ch’).
    Pe google probabil am scris ‘ski’ de mai multe ori, fara sa-mi dau dau seama si asa mi-a ramas aceasta varianta in minte. Plus ca am verificat acum: si google te ‘ajuta’ sa scrii ‘ski’ in loc de ‘schi’ prin autocompletarea cuvantului. Cu siguranta Anca are si mai multe cifre care demonstreaza nr. mai mare al pasionatilor de ski decat ai celor de schi 🙂
    Acum decizia va apartine: daca vreti sa promovati mai mult vanzarile online si sa va adaptati cautarilor de pe internet – e bine ca apare cuvantul ‘ski’. Daca vreti sa promovati limba romana – probabil mai putini oameni vor ajunge pe site-ul vostru 🙂 (sau cine stie, poate dupa acest articol, vor creste cautarile de ‘schi’ in loc de ‘ski’ 😉 )

  3. Eu zic sa faceti asa cum simtiti ca e pulsul momentului. Totul e in schimbare, dar important este ca mesajul vostru sa ajunga unde trebuie. Daca lumea cauta cursuri de ski, atunci puneti ski (si nu schi) pe pagina voastra ca lumea interesata sa dea mai usor de voi. Nu de alta, dar sunteti foarte buni!

    P.s. Puteti folosi si taguri 🙂 Chiar daca scrieti schi puteti pune la tagurile de pe pagina voastra #ski. Valabila si viceversa.

  4. Păun Marius

    Își mai aduce cineva aminte de Pruteanu? Râdeam de el când ne învăța să vorbim românește. Acum râde el de noi de acolo de unde este. Suntem un neam de copy-paste până și acest cuvânt o să fie scris în Dex, nu vrem să ne păstrăm români

    • Jon Octav

      Rade pe naiba…, se rascoleste in mormant! Oricum ne va astepta dincolo pe toti astia care tot imprumutam cuvinte din alte limbi de circulatie, cu pedapsa eternitatii! ” …invatati Dex-ul limbii romane din scoarta in scoarta!” :)))

  5. Bogumil

    Pai bine insa daca folosim pluralul atunci o sa vedem mai bine greseala pentru ca nu e corect gramatical cu k mai ales acuma dupa Brexit (iesirea Angliei din uniune) chiar s-a anuntat ca limbile de referinta care se vor folosi predominant vor fi franceza si germana. Deci daca noi suntem romani nu inteleg de ce am strica limba materna ? ca sa rada strainii minoritari de noi ?

    “Skiurile care le-am probat nu mi se potrivesc ?”
    “Schiurile care le-am probat nu mi se potrivesc ?”

Leave a Reply

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén